Levi oder Rivaille? Wie der Angriff auf Titan Captain mit ZWEI Namen endete

Welcher Film Zu Sehen?
 

Vor Angriff auf Titan ' s global Das Fandom war mit den offiziellen Übersetzungen der Serie gesegnet, um mit der Serie auf dem Laufenden zu bleiben, musste man auf inoffiziell übersetzte Scans zurückgreifen. Diese Übersetzungen waren nicht immer die genauesten, und zunächst Angriff auf Titan s globales Lexikon enthielt manchmal falsche Informationen und Namen, die im Kampf verloren gingen.



Der berühmteste von ihnen war Levi Ackermans Vorname, der eine Zeitlang weit verbreitet als 'Rivaille' geschrieben wurde. Hier ist, was die anfängliche Verwirrung über die korrekte Schreibweise und Aussprache des Namens des Kapitäns des Survey Corps-Trupps verursacht hat.

dos equis-Überprüfung

Verschiedene Alphabete: Levi vs. Rivaille

Die Frage, ob es Levi oder Rivaille (oder eine andere Variation) ausgesprochen wird, steht nicht mehr zur Debatte, da jeder offizielle Übersetzung bis heute und der Schöpfer selbst haben bestätigt, dass es tatsächlich ausgesprochen wird Levi . Bleibt nur noch die Frage: Wie kann ein so einfacher Name so leicht in der Übersetzung verloren gehen? Nun, die Antwort ist einfach, dass das Alphabet in Japan anders funktioniert.

In Japan haben Wörter wie Meer ihr eigenes japanisches Äquivalent (Meer = 海 oder umi) und werden mit Hiragana oder Kanji zusammengesetzt. Diese Schriftsysteme werden für Begriffe, Gegenstände und/oder Namensgeber japanischer Herkunft und universelle Wendungen verwendet. Zum Beispiel gibt es Grüße, geographische Orte und Objekte wie „Guten Morgen“ oder „Berg“ und werden überall auf der Welt verwendet, wobei jede Sprache ihre eigene Art hat, diese Sätze, Orte oder Dinge sowohl schriftlich als auch mündlich auszudrücken.

Wörter ausländischer Herkunft, wie 'McDonald's', verwenden das Katakana-Schriftsystem. Die Verwendung dieses Systems impliziert im Allgemeinen, dass das Wort ausländischen Ursprungs ist und als solches aufgrund der unterschiedlichen Alphabete phonetisch interpretiert wird. Obwohl es beispielsweise kein japanisches Äquivalent für „Mc“ (Mick) oder „L“ im Wort „McDonald's“ gibt, ist die Schreibweise in Katakana „マクドナルド“ (Ma-Ku-Do-Na-Ru-Do phonetisch) , klingt beim Zusammenlesen phonetisch wie 'McDonald's' und kann als solches interpretiert werden - wiederum aufgrund des Verständnisses, dass Wörter, die in Katakana geschrieben werden, im Allgemeinen fremden Ursprungs sind.

In Katakana wird Levi 'リヴァイ' geschrieben. Das „リ“ wird „ri“ ausgesprochen, „,“ wird „vu“ ausgesprochen und das kombinierte „ combined“ wird „ai“ (oder „Auge“) ausgesprochen. Wörtlich gelesen wird „Rivuai“ buchstabiert, aber wie wird daraus „Levi“? Da es sich um Katakana handelt, ist beim Lesen eine phonetische Interpretation erforderlich, und im Gegensatz zu einem ikonischen Namen wie McDonald's sind die Namen der Charaktere sehr subjektiv und variabel. Denken Sie daran, dass diese Fan-Übersetzungen mit den japanischen Veröffentlichungen von zusammenfielen Angriff auf Titan und Levis Seriendebüt. Daher hätten selbst diejenigen, die fließend Japanisch sprechen, leicht die Absichten des Schöpfers Hajime Isayama in Bezug auf Levis Namen bei der Übersetzung missverstehen können. Als solches sind 'Rivuai' und andere Variationen von 'Levi' höchstwahrscheinlich ein Produkt inoffizieller Übersetzer, die auf Nummer sicher gingen und sich dafür entschieden, Levis Namen wörtlich zu übersetzen, anstatt im Dunkeln zu versuchen.





VERBUNDEN: Attack on Titan Anatomy: 5 seltsame Dinge über Eren Yeagers Titan

Was ist mit 'Ribaille'?

Das Äquivalent zu 'V' in Hiragana ist 'B'. (Katakana hat ein 'V'-Äquivalent, 'ヴ' oder 'Vu', weil es das japanische Schriftsystem ist, das wörtlich für Fremdwörter bezeichnet wird, von denen viele den Buchstaben 'V' verwenden.) Das 'L'-Äquivalent ist ' R.' So kann 'Levi' im Hiragana 'リばいる' (リ=ri, ばい = bai, る=ru) oder Ribairu geschrieben werden, was aufgrund seiner Aussprache eine der wenigen Hiragana-Kompositionen von Levi ist. Diese Komposition funktioniert auch in Katakana, und da viel Kopieren, Einfügen, Übersetzen, Neuübersetzen und Interpretieren in Fan-Übersetzungen einfließt, ist es nicht weit hergeholt, dass irgendwo entlang der Linie 'Levi' in Katakana ins Hiragana und wieder ins Englische übersetzt wurde.





Da 'R' 'L' und 'B' 'V' entspricht, wurde 'Ribairu' (was bereits falsch ist) als 'Rivaille' interpretiert. Vielleicht interpretierten sie, dass das „R“ in „Ri“ so bleiben sollte, dass das „Bairu“ am Ende aber besser als „Vaille“ klang, was uns zusammen „Rivaille“ ergibt.

BCBS Vanille Roggen

Trotz der zahlreichen falschen Übersetzungen und Interpretationen ist und bleibt Levi der tatsächliche, offizielle Name des Charakters in Angriff auf Titan .

LESEN SIE WEITER: VIDEO: Warum Sie sich auf Attack On Titan Staffel 4 freuen sollten

Tipp Der Redaktion


Jede DC-Comic-Storyline, die Sie vor der Doomsday-Uhr lesen sollten (in der richtigen Reihenfolge)

Listen


Jede DC-Comic-Storyline, die Sie vor der Doomsday-Uhr lesen sollten (in der richtigen Reihenfolge)

Doomsday Clock beinhaltet viele Handlungsstränge aus dem DC-Universum. Hier ist die Reihenfolge, in der Sie sie vor der Doomsday Clock lesen sollten.

Weiterlesen
Yu-Gi-Oh: Beste Decks aus dem Anime

Listen


Yu-Gi-Oh: Beste Decks aus dem Anime

Als beliebte Show basiert Yu-Gi-Oh auf dem beliebten Kartenspiel mit komplexen Spielregeln. Hier sind die 10 besten Decks, die wir im Anime gesehen haben.

Weiterlesen